ユービーアイソフト、象形文字翻訳アルゴリズムをオープンアクセスにすることを約束
私にとってそれはすべてギリシャ語です
私たちが古代ギリシャを掘り下げるのに忙しい一方で、ユービーアイソフトは昨年のプトロマイクスのプレイグラウンドを忘れていませんでした。アサシン クリード オリジンズ。開発中、彼らはエジプト学者と協力し、その過程でヒエログリフの翻訳が非常に難しく、時間がかかることを発見したようです。これに応じて、彼らは機械学習を使用してプロセスを合理化する方法の検討を開始し、今週、その初期の進捗状況を発表しました。
彼らが何を達成しようとしているのかを説明する紹介ビデオをご覧ください。
私はエジプト学者ではありませんが、歴史の学位を取得しており、過去はほとんどまったく知り得ない混乱であることを広く学びました。それでも、研究者と一般の聴衆の両方にとってもう少しアクセスしやすいものにするために私はここに来ました。
ユービーアイソフトの最初のステップは、象形文字をトレースするボランティアを募集することでした。彼らのウェブサイトアサシン クリードのファンはこれに大満足でした。ツールがアクティブになった最初の夜に、「ツールに 80,000 を超えるグリフが描画されました」。 (私もいくつかやったことがありますが、とても懐かしいです)昔のマリオパーティのミニゲームつまり、奇妙に説得力があるということです。)
現在、彼らは基礎を整えており、学者がそれを使用し、改良を支援できるように、年末までにアルゴリズムをオープンアクセスにすることを約束した。彼らは描画ツールを利用して、象形文字を学ぶ生徒のための教育ツールとしても再加工しています。
それまでの間、私たちは皆、ヒエログリフはありませんが、たくさんの象形文字があるアサシン クリード オデッセイでペロポネソス戦争 (そしてその先駆けとなった民族) について学び続けることができます。誘惑そして水泳。