カルト的ビジュアルノベル「Song Of Saya」をコミックがどのように再考したか

Song Of Saya (悪の詩) を見るSteamで紹介されたそれは海岸で死体を見つけるようなものです。
これは素晴らしいビジュアルノベルですが、常にささやき声で勧められている作品です。血と流血で彩られたホラー ラブ ストーリーで、私のゲームのバックログよりも長いコンテンツ警告のリストが含まれています。一度で完了することもできますが、何年も悩まされることになります。主流の店頭でのその存在感は直感的です間違っている、明るみに出すべきではなかった暗くて腐ったもののように。

それでも、Song Of Saya がより多くの聴衆に紹介されるのはこれが初めてではありません。だって一昔前にアメコミ化されてたんですよ。

Song Of Saya は、ひどい交通事故と実験的な脳手術の後、生きた悪夢の中に閉じ込められている若い医学生、フミノリの物語です。彼の認識はすべて混乱し、今では世界が脈動する腐ったゴアの塊として彼の目に見えます。彼の周りの壁は?生肉。彼の皿の上の食べ物は?蠢く虫たち。彼の仲間の人間は?臭いショゴスにじみ出る膿と血。彼の唯一の救いは、サヤと呼ばれる女の子です。サヤは、世界で唯一、彼が普通の人間であると認識している人物ですが、明らかに何か大きく異なっています。

彼らは恋に落ちます。文則の異常な行動に友人たちは心配し始める。

殺人事件が起こる。共食いがすぐに続きます。

このゲームはさまざまな場所に行きます。

このコミカライズは、ゲームが正式にローカライズされる前の 2010 年に IDW から出版されました。でインタビュー『Bloody Disgusting』の脚本家、ダニエル・リアトヴィッチュとトッド・オクヴァークは、「西洋の観客の口に合うように」物語を作り直すというデリケートな作業にどのように取り組んだのかを次のように説明している。

欧米の観客はSAYAをそのまま受け入れてくれないのではないかという懸念もあった。サヤのキャラクターが未成年であることは言うまでもなく、前述の触手セックス、レイプ、人食いなど。

(...) 最初は、それらをすべて取り除いたら何が残るのかわかりませんでした。トッドは私たちに挑戦するよう勧め続け、ついに私はこのひらめきを抱きました。これは、他の誰も認めないかもしれないその一人の人のために、私たちが愛のためにどこまで行くかについての寓話です。

このコミックはサヤを成長させ、暴力を和らげ、物語を一般的な西洋の国に設定します。主要なプロット要素はすべて存在しますが、リミックスされ、再文脈化されています。
文則にとって世界は悪夢だ。このコミックは悪夢を取り上げ、さまざまな色で描き、まったく異なるメッセージを与えています。

何よりもまず、西洋の聴衆に対して物事が適切に説明されていることを確認する必要がありました。 (...) 原作では、文則がすでに試練の真っ只中にいるときに私たちは文典に出会いますが、途中でフラッシュバックやいくつかの説明があったにもかかわらず、あなたは物事のありのままを受け入れています。私たちのバージョンでは、物語の大部分はフラッシュバックですが、ほとんどの場合、ジョシュ(コミック版の主人公)が時系列で正気を失う過程を経験するのが見られます。

狂気への漸進的な降下は古典的なホラーの比喩であり、ラヴクラフトの小説『サヤの歌』の定番であることが明確に言及されています。この漫画の主人公であるジョシュは、まったく普通の生活を送る平凡な男ですが、突然の頭痛が彼の人生を恐ろしい幻覚で満たし始めます。

サヤに触れられるだけで彼の幻覚は消える。コミック版のサヤは、ゲーム版と同様に非人間的ですが、ジョシュの没落を遅らせることができる唯一の人物としても描かれています。彼らは力を合わせて、人間の脳を実験している邪悪な科学者たちと戦います。それは邪悪で間違っているからです。なぜなら、あらゆることにもかかわらず、依然として「正常」が彼らの世界のベースラインだからです。サヤは怪物かもしれないが、その恐ろしい性質にもかかわらず、愛と人間の感情によって支配されている誤解された怪物です。あらゆる殺人にもかかわらず、楽観的に感じます。

一方、ビジュアルノベルは、主人公がすでにどん底に落ちて、ただ掘り続けるところから始まります。

フミノリはジョシュのように肉眼をオフにすることができない。いつも、すべてがひどいものだ。このゲームでは、フミノリとその友達の間で視点が頻繁に切り替わり、同じシーンを異なる視点から表示して、フミノリの状況がいかに歪んでいるかを痛感させます。彼とサヤの関係は絶望から生まれたものです。彼らにはお互い以外に何もなく、全世界が彼らに敵対している。サヤを傷つけようとする敵は、サヤが悪人だから殺そうとしているのではなく、彼女が邪悪であるから殺そうとしているのです。間違っている。不自然。物事の自然な状態に対する侮辱。

文則は、かつての友人たちをもう人間とは思っていないので、彼らを殺すことに何の抵抗もないと明言している。どうして彼にできるでしょうか?彼が世界をどのように認識しているかがわかります。誰もが彼の目にどれだけ嫌悪感を抱いているかを見てください。彼がサヤを守るのは、彼女が唯一人間として認識できる人だからです。

(たとえ彼女が醜い年配の女性として現れたとしても、文則は彼女を愛しただろうかと思います。)

彼のコミック版のジョシュは、より親しみやすい主人公になることを望んでいます。狂気を抱えた平凡な男。それでも、彼の道徳的な指針はまだそこにあるため、彼はあまり同情的ではないようです。なぜなら、サヤを守るために人間を襲うとき、彼は彼らを怪物ではなく人間として見ているからです。

ビジュアル ノベルの Song Of Saya は、「見た目が醜いという理由だけで、誰かを人間らしくないとみなしますか?」と私たちに問いかけます。

そして、それはとてもぞっとする質問です。なぜなら、答えは「はい」だからです。なぜなら、私たちは自分と違う見た目の人に対して恐怖を感じることを心の底では知っているからです。なぜなら、私たちはこれまでずっとゲームをしたり、悪役が醜く奇形で怪物的な漫画を読んだりしてきたのに、ヒーローは常にきちんとしていなければならないからです。

ラヴクラフトは、すべてのモンスターは醜いと言った。 『Song Of Saya』は、人は自分が美しいと思わない人たちを怪物にするということを教えてくれます。

日本のビジュアルノベルを「西洋化」するとはどういう意味でしょうか?設定を変更するには?奇妙な、または社会的に受け入れられにくいと思われる文化的参照を削除するには?よくある映画の比喩に従って、より親しみを感じられるようにストーリーを再構成するには?

人々が人種差別主義者であるという理由で、外国人らしく見えないようにするためでしょうか?

『Song Of Saya』のコミック版はこれだけのことを行っていますが、それでも、それが達成したかったことを達成したかどうかはわかりません。

そもそも、その物語が口当たりの良いものになるように意図されていなかった場合、ストーリーをより口当たりの良いものにするために本当にひねることができるでしょうか?

のインタビューでアニメジャンプ』の上田泰之プロデューサーが自身のアニメシリーズ「Serial Experiment Lain」について辛辣に語る。彼は、自分の作品が日本とアメリカのファンによって異なる解釈を受けて、異なるファンダムの間で文化的な「アイデア戦争」を引き起こすことを望んでいた。

しかし、世界中のファンが彼の作品を同じように解釈し、彼は失望した。

みんながレインを好きになってくれると嬉しいです!でも同時に、ここにいる人たちはレインのことを本当に理解しているのだろうかとも思った。私の物事の捉え方、日本の視聴者のLainの捉え方は、アメリカ人の見方とは異なるでしょう。でもLAにいた時、出会ったファンの認識はとても日本人的だった…そしてそれは私が望んでいたものではなかった、なぜなら前にも言ったように、私は文化間の衝突を望んでいたからだ。アメリカのファンにLainを見て「違う! それはめちゃくちゃだ! それはとても間違っている!」と思ってほしかった。

私はただのオタクにすぎません。私には日本とアメリカの小説の文化的な違いについて深く議論する能力がありません。

しかし、私たちはお互いの違いに注目しすぎて、結局のところ皆人間だということを忘れているのではないかと思うことがあります。